|
Procedimiento A partir de la presentación de la oferta, llevamos a cabo un procedimiento que ya ha sido sometido a prueba. Una vez recibida la solicitud de oferta, procedemos a seleccionar el traductor/a adecuado/a para ejecutar dicho proyecto. Para ello tenemos en cuenta aspectos como el alcance del proyecto, la fecha de entrega, el estilo, el área de especialidad, etc. Con el fin de garantizar que todos los aspectos vitales reciben suficiente atención durante todo el proceso de la orden, efectuamos controles en determinadas etapas del proyecto. Todas las traducciones son corregidas minuciosamente por un segundo traductor cuya lengua materna es la lengua en la cual está escrito el texto fuente. Durante esta corrección se analizan detenidamente aspectos tales como contenido, uso del lenguaje y estilo. Cuando un mismo texto se traduce a diferentes idiomas, las traducciones se comparan entre sí y se procede a adaptarlas si esto fuera necesario. Las traducciones se envían al cliente únicamente cuando se han resuelto todas las dificultades y la traducción cumple con todos los requisitos de calidad. Esto ocurre, por supuesto, dentro de los términos de entrega acordados con el cliente. |