|
Le procedure Dal momento in cui riceviamo la Vostra richiesta di offerta, seguiamo una procedura ben collaudata. Una volta avuta la richiesta, selezioniamo il traduttore o la traduttrice più adatto/a a svolgere il lavoro. La selezione si basa su criteri quali l'entità del progetto, il termine di consegna, lo stile, il settore e così via. Il nostro compito è verificare che, anche negli stadi più avanzati dell'elaborazione dell'ordine, tutti questi aspetti di fondamentale importanza ricevano un'attenzione adeguata. Nel corso del processo, prendiamo in esame per ogni ordine determinati punti fissi. Tutti i documenti tradotti sono sottoposti ad un rigoroso controllo da parte di un secondo traduttore, che ha come lingua madre la lingua di partenza del testo (cioè la lingua in cui è consegnato il documento). Il controllo è un esame approfondito del contenuto, della lingua, dello stile del documento tradotto. Se un testo è stato tradotto in più lingue, le traduzioni vengono confrontate e, se necessario, armonizzate. Un testo tradotto è consegnato al cliente quando tutte le difficoltà sono state risolte (a volte anche consultando il cliente stesso) e il testo è rispondente a severi criteri qualitativi. E tutto questo avviene entro la scadenza concordata! |