|
Vorgehensweise Von dem Moment an, an dem wir Ihre Anfrage für ein Angebot erhalten, arbeiten wir gemäß einer bewährten Methode. Sobald uns Ihre Anfrage vorliegt, selektieren wir den oder die für dieses Projekt geeignetste(n) Übersetzer(in). Dabei achten wir auf Kriterien, wie z.B. Umfang des Projekts, Lieferzeit, Stil, Fachbereich usw. Wir wollen dafür sorgen, dass all diesen wichtigen Aspekten auch in späteren Stadien der Auftragsabwicklung ausreichend Aufmerksamkeit gewidmet wird, und aus diesem Grund besprechen wir jeden Auftrag an festgelegten Momenten während des gesamten Prozesses. Alle übersetzten Texte werden von einem zweiten Übersetzer eingehend kontrolliert, dessen Muttersprache die Ausgangssprache ist (also die Sprache, in der Sie den Text in Auftrag geben). Bei dieser Kontrolle wird die Übersetzung eingehend unter die Lupe genommen, und zwar sowohl inhaltlich als auch sprachlich sowie stilistisch. Wenn ein Text in mehrere Sprachen übersetzt wird, werden die Übersetzungen miteinander verglichen und eventuell aufeinander abgestimmt. Ein übersetzter Text wird dem Kunden erst dann geliefert, wenn alle Schwierigkeiten (entweder mit oder ohne Rücksprache mit dem Kunden) aus dem Weg geräumt sind und der Text strengen Qualitätsnormen entspricht. Und das alles innerhalb der vereinbarten Lieferungsfrist! |